문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 코마츠 이부키/아이돌 마스터 신데렐라 걸즈 (문단 편집) === 신데렐라 히스토리 === ||<-2> '''신데렐라 히스토리''' || ||<-2>{{{#!folding 스트리트 바이브스 (접기/펴기) || (트레이닝룸) || ||'''사키''': 오, 이부키 발견. 안녕하심까. {{{-3 お、伊吹発見。お疲れっす。}}} '''이부키''': 어라~? 사키잖아. 안녕~. 이런 시간까지 레슨이야? {{{-3 あれー? 沙紀じゃん。お疲れー。こんな時間までレッスン?}}} '''사키''': 이번 일정 미팅이 길어져서리. 이제 집에 가려던 참임다. 이부키야말로, 여태 남아있었슴까? {{{-3 今度の仕事の打ち合わせが長引いて。これから帰るところっす。伊吹こそ、まだ残ってたんだ?}}} '''이부키''': 아하하~ 댄스 레슨하다보니 의욕이 붙어서 말야~. 뭐 나도 이제 집에 가야겠다 싶었어. 아참, 그러고보니 저번 학교 축제, 굉장히 호평이었다던데! 우리 퍼포먼스! {{{-3 あははー、ダンスレッスンで火がついちゃってさー。でも、アタシもそろそろ帰ろっかなってとこ。あ、ねぇ、そういえばこの間の学園祭、すっごい評判良かったってね! アタシたちのパフォーマンス!}}} ----- (회상 시작) '''사키''': 모두들~! 학교 축제, 즐기고 있어~? {{{-3 みんなーっ! 学園祭、楽しんでるーっ?}}} (예에에에에에~!!) {{{-3 ちょーたのしーっ!!}}} '''이부키''': 내 댄스 어땠어~? 괜찮지 않아~?! {{{-3 アタシのダンス、どうーっ? 良かったんじゃなーい!?}}} (최고~!!) {{{-3 サイコーっ!!}}} '''이부키''': 후훗, 분위기 좋네! 우리도 더 힘써서 진행해야겠어! {{{-3 ふふっ、盛り上がってるね! アタシたちも、もっと気合い入れてくよっ。}}} '''사키''': 다음 번도 사정없이 쏟아부을 테니까…… 거기 걸맞게 잘 부탁해! {{{-3 次も手加減なしで行くんで……そのつもりでお願いねっ!}}} (회상 끝) ----- '''사키''': 뭐 이랬던가요. 저희끼리 마음껏 즐기고 말았으니까, 그렇게 말해주는 게 안심임다. {{{-3 らしいっすね。自分たちが思いっきり楽しんじゃったから、それ聞いて安心したっすよ。}}} '''이부키''': 살짝 부끄러웠지만, 오랜만에 교복도 입을 수 있었고…… 나도 여전히 여고생으로 보이는구나~ 아니 농담이야♪ {{{-3 ちょっと恥ずかしかったけど、久々に制服も着られたし……アタシもまだまだJKとして通用するよねー、なんつって♪}}} '''사키''': 실제로 위화감이 없었슴다. 프로듀서, 앞으로 그런 쪽으로 더 영업한다나. 게다가 네, 그때도 굉장히 흥이 넘쳤고요. {{{-3 実際、違和感なかったっすよ。プロデューサー、これからそういう仕事増やしたりして。それにほら、あの時もすっごくはしゃいでたし。}}} ----- (회상 시작) '''이부키''': 하나 어때~? 따뜻할 때 먹어야 맛있어~! 이 뒤로 라이브 볼 거면, 그전에 먹어두라고~! {{{-3 いかがですかーっ? 熱々で、美味しいよーっ! この後LIVEを見るなら、その前に食べてってーっ!}}} '''사키''': 오, 이부키. 홍보 잘하네요. 그럼 저도…… 이 뒤 댄스 라이브, 뭔가 보여드리겠슴다~! 와주세요! {{{-3 おっ、伊吹。宣伝上手っすね。んじゃ、アタシも……このあとダンスLIVE、やるっすよー! 来てよね!}}} (회상 끝) ----- '''이부키''': 아니~ 즐거워서 말야! 사키는 금방 융화됐지~. 그 수제 간판도 진짜로 멋졌고♪ {{{-3 いやー、楽しくてさ! 沙紀はフツーに馴染んでたよねー。あの手作り看板もサイコーにイケてたし♪}}} '''사키''': 헤헷, 고맙슴다. 그거, 급하게 만든 거 치고는 스스로도 멋있다 싶어서~. 그 행사는 다른 학교 축제를 경험할 수 있었다는 느낌이라, 재밌었슴다~. [[히메카와 유키|유키]] 씨의 귀중한 교복 차림도 볼 수 있었고요. {{{-3 へへっ、あざっす。あれ、短時間で作った割には自分でもイケてたなーって。あの仕事は、他校の学園祭を見させてもらったって感じで、面白かったなぁ。友紀さんの貴重な制服姿も見られたし。}}} '''이부키''': 그치그치! 뭐랄까~ 아이돌은 참 다양한 일을 하게 되는구나~. 굉장히 재밌었어♪ {{{-3 ほんと、ほんと! なんかさー、アイドルって色々やれちゃうんだねー。すっごい楽しかった♪}}} '''사키''': 라이브는 긴장됐지만 말임다. 그래도 이부키를 비롯한 분들이 있어서, 자신있게 춤출 수 있었으려나요. {{{-3 LIVEは緊張したっすけどね。でもみんなや伊吹がいたから、自信持って踊れたかな。}}} '''이부키''': 헤헤~♪ 춤, 괜찮았지! 내 춤이고, 사키 춤이고! {{{-3 へへ~♪ ダンス、良かったよね! アタシのも、沙紀のも!}}} '''사키''': 암만 그래도 설마 일하다가 이렇게 친해질 줄이야. 처음엔 이렇게나 마음이 잘 맞을 줄 몰랐으니까요. {{{-3 にしても、まさか仕事でこんなに仲良くなるとはね。はじめはこんなに気が合うとか思ってなかったし。}}} '''이부키''': 그래? 나는 사이좋게 지낼 수 있겠다 싶었는데? 스트리트 계열끼리 말야! ……어. 혹시 내 첫인상, 그다지 좋지 않았던 거야? 화 안 낼 테니까 솔직히 말해줄래? {{{-3 そう? アタシは仲良くなれそうだなーって思ってたよ? ストリート系な者同士ね! ……あ。もしかしてアタシの印象、あんまよくなかったカンジ?怒んないから言ってみ?}}} '''사키''': 하핫, 아니~ ……뭐…… 그랬네요. {{{-3 ハハッ、いやー……まぁ……そうっすね。}}} '''이부키''': 아하핫, 솔직도 해라♪ {{{-3 あははっ、正直者め♪}}} '''사키''': 그래서 함께 일하기 전까진 이부키를 대하기가…… 묘하게 어려웠슴다. {{{-3 それこそ一緒に仕事するまでは、伊吹のこと……ビミョーに苦手だったっす。}}} '''이부키''': 흐응~ 어째서~? {{{-3 へぇ~、なんでなんでー?}}} '''사키''': 이부키는…… 멀리서 보기에 눈부셨으니까요. 춤 잘 추고 예쁘고, 아이돌스럽구나~ 하는 게. 싫다는 건 아닌데, 어딘가 먼 사람처럼 느껴져서~. {{{-3 伊吹は……遠目から見てキラキラしてたから。ダンス上手いし可愛いし、アイドルっぽいなーって。キライとかじゃないんだけど、なんか遠い人だなーって。}}} '''이부키''': 어어~? 그런가? ……그럼 지금은? {{{-3 ええー? そうかな? ……ちなみに今は?}}} '''사키''': 존경하는 절친이려나요. 아이돌로서나 표현가로서나, 이부키는 멋있으니까요. {{{-3 尊敬するマブダチっすかね。アイドルとしても、表現者としても、伊吹はカッコいいから。}}} '''이부키''': 아니, 그렇게 쑥스럽게~♪ 근데 '멀리서 보기에 눈부셨다'니까 말이지~ 설마 가까이서 보니까 그렇게까지 눈부시진 않았다는 의미야?! {{{-3 ヤダ、なんか照れるー♪ ていうか「遠目から見てキラキラしてる」ってさぁー、もしや、近づいたらそこまでキラキラしてなかった的な!?}}} '''사키''': 아~ 그거 말인가요~. 가까이서 자세~히 보니까 의외로……. {{{-3 あー、だからかー。近くでよーく見たら意外と……}}} '''이부키''': 눈부시지! 눈부실 걸! {{{-3 してるしてる! キラキラしてる!}}} '''사키''': 아하핫 장난임다♪ 여전히 눈부심다. 멀게는 안 느껴지게 됐지만 말임다. 이부키는 오래 전부터 춤을 춰왔죠? {{{-3 あははっ、冗談っす♪ 今もキラキラしてるよ。遠くなくなったけどね。伊吹ってさ、昔からダンスやってたんすよね?}}} '''이부키''': 응. 거의 매일 춤췄어~. {{{-3 そー。ほぼ毎日踊ってたー。}}} '''사키''': 배운 검까? 아, 아니면 학창시절엔 댄스 동아리였다든지. {{{-3 習ってたとか? あ、それか、学生時代はダンス部だったとか。}}} '''이부키''': 아니, 내 경우엔 오직 스트리트. 마음이 맞는 동료랑 그 근처에서 음악 틀고, 뭐 그런 느낌. 팀도 말이지, 딱 고정됐단 느낌이 아니라, 그때그때 마음 맞는 애들끼리 짜는 거야. 그러고 행사도 뛰고. {{{-3 ううん、アタシの場合はストリートだけ。気の合う仲間とその辺で音楽かけて、って感じ。チームもね、がっつり固定って感じじゃなくて、その時々で気の合う子たちと組むんだ。それでイベントに出たりね。}}} '''사키''': 오, 그런 검까. 해산하는 날까지 우린 함께다, 그런 건 아니군요. {{{-3 へぇ、そういうもんなんすか。解散までは一蓮托生、ってわけじゃないんだ。}}} '''이부키''': 응응. 아, 행사 얘기 나왔으니까 말인데, 몇 안 되는 행사 경험이라, 하나 기억에 남는 일이 있어. 도쿄 클럽의 젊은이들을 위한 일일행사…… 무알콜 행사를 한대서 말야. 나가게 됐는데. 근데 그때 난 진짜 경험이 모자랐던 거 있지. 행사 당일까지 엄청 긴장했어! {{{-3 そーそー。あ、そういやイベントと言えば数少ないイベント経験で、一個印象に残ってるのがあったな。東京のクラブが若い子向けのデイイベント……お酒ナシのイベントやるって聞いてさ。出ることになってね。でも、そん時のアタシって、ホント経験乏しくてさ。イベント当日まで、めっちゃ緊張してたんだ!}}} '''사키''': 요전과는 많이 다르네요. 이부키가 긴장을 다 했다니, 상상이 안 감다. {{{-3 この前とは大違いっすね。伊吹が緊張とか、想像つかないや。}}} '''이부키''': 나도 아직 초짜였단 거지~. 그래서 있지, 긴장하고 플로어에 가서 무대를 보니까…… 굉장히 멋진 그래피티가 두둥! 배경에 있어서! {{{-3 アタシも、まだまだ未熟だったんだよねー。でさ、緊張しつつ会場行ってステージ見てみたら……超カッコいいグラフィティがドーン! って背景にあって!}}} '''사키''': ! '''이부키''': 그거 보니까 뭐랄까 굉장히 안심됐어~. 긴장이 풀렸지. 그래피티는 평소 춤추는 데도 있는, 익숙한 아트였으니까. 그래서 '아~ 여기는 어웨이가 아니구나~' ……하는 생각이 들었어♪ {{{-3 それ見たら、なんかすっごい安心したんだー。緊張とかトんだよね。グラフィティって、普段踊ってる場所にもある、見慣れたアートだったから。それで思ったんだ。『あー、ここはアウェーじゃないんだなー』……ってね♪}}} '''사키''': 오오~♪ {{{-3 へぇ~♪}}} '''이부키''': 그래서 사키가 그래피티 하는 거, 왠지 모르게 기뻤어~. 그때 그 그림에서 굉장히 기운을 얻었으니까. {{{-3 だから、沙紀がグラフィティやってるの、なーんか嬉しいんだー。あの時、あの絵にすっごいパワーもらったから。}}} '''사키''': 네, 그래피티는 스트리트 댄서들한테도 익숙했었군요. 왠지…… 기쁨다. 저도 예전에, 스트리트 댄스 행사에 스태프로 참가한 적이 있었슴다. {{{-3 そっか、グラフィティはストリートダンスでもお馴染みっすもんね。なんか……嬉しいっす。アタシも、昔、ストリートダンスのイベントに裏方で参加したことあるんだ。}}} '''이부키''': 어?! 정말로?! {{{-3 えっ!? ホントに!?}}} '''사키''': 네. 아까 얘기처럼, 저도 제 그림으로 댄스 행사 무대를 장식해준 적이 있어서 말임다. 춤과 그래피티는 역시 잘 어울리죠. 스케이트보드나 농구 또한. 스트리트의 상징이랄까. {{{-3 うん。今の話みたいに、アタシも自分の絵をダンスイベントのステージに飾ってもらったことがあって。ダンスとグラフィティって、やっぱ相性いいっすよね。スケボーも。バスケもかな。ストリートの象徴っていうか。}}} '''이부키''': 진짜 그치~! ……으흐흐♪ {{{-3 ホントだよねー! ……んふふっ♪}}} '''사키''': 응? 왜 그럼까? {{{-3 ん? どしたんすか?}}} '''이부키''': 우리 있지, 다른 데서 나고 자라고, 나이도 다르고, 살던 곳도 달랐잖아? 그런데 어쩌면, 어딘가에서 사키의 작품을 봤을지도 모르겠다~ 싶어서. {{{-3 アタシたちってさ、別の場所で生まれ育って、歳も違って、別々の場所で生きてきたじゃん? でも、もしかしたら、どっかで沙紀のアートを見てたりしたのかもなーって。}}} '''사키''': 아~ 그럴지도요. 저, 도쿄에서도 요코하마에서도 그렸으니까요. 행사도 갔었고. {{{-3 あー、あるかも。アタシ、東京でも横浜でも描いてたし。イベントも行ったし。}}} '''이부키''': 나, 요코하마에서도 행사 뛴 적 있어! 와~ 이거 분명 겹쳤겠는데~! 아, 그때 사진, 핸드폰에 있어! {{{-3 アタシ、横浜のイベントも出たことある! もー絶対カブってるってー! あ、そん時の写真、スマホに入ってるよ!}}} '''사키''': 그렇슴까? 보고 싶슴다! {{{-3 まじっすか? 見たい見たい!}}} '''이부키''': 그럼 이제 밥 먹으러 가자! 이것저것 얘기나눌 겸~♪ {{{-3 じゃ、これからご飯行こーよ! 色々しゃべろー♪}}} '''사키''': 오, 좋네요~. 가요♪ {{{-3 おっ、いーねー。行こ行こ♪}}} || }}} || || '''참고''' ||이부키 / [[요시오카 사키|사키]] 에피소드: 빌리브 마이 소울 (이부키) 이벤트: 아이돌 서바이벌 in 학교 축제 (2012/09/20 ~ 2012/10/04) 이벤트: 아이돌 서바이벌 in 테마파크 2013 (2013/05/09 ~ 2013/05/21) || ||<-2>{{{#!folding 빌리브 마이 소울 (접기/펴기) || (쇼핑몰) || ||'''이부키''': 여름옷, 괜찮게 입수했어~♪ 재수좋네! ……어라? 저기 있는 건……. {{{-3 夏用のウェア、イイのが手に入ったなー♪ ツイてた! ……あれっ? あそこにいるのって……。}}} (타박타박타박) {{{-3 タッタッタッタッ}}} '''이부키''': 역시! 세이라 씨였잖아! {{{-3 やっぱり! 聖來さんだったんだ!}}} '''세이라''': 이부키? 와, 이런 우연이! 이부키도 옷 사러왔어? 나도 방금 샀어! {{{-3 伊吹? わぁ、偶然だね! 伊吹もウェア? アタシも、ちょうど買ったとこ!}}} '''이부키''': 역시 여름에 들어서기 전에 새단장해두고 싶은 거지~♪ {{{-3 やっぱ夏に入る前に新調しておきたいよねー♪}}} '''세이라''': 사고방식이 똑같은 건가~♪ 우리, 발리 일정도 앞두고 있으니 말야. {{{-3 考えることは一緒かー♪ アタシたち、バリ島での仕事も控えてるしね。}}} '''이부키''': 아, 그랬지! 그 일로, 세이라 씨랑 의논할 게 있는데, 이 뒤로 시간 있어? 카페라도 안 갈래? {{{-3 あ、そうそう! そのことで、聖來さんに相談があるんだけど、この後って空いてる? お茶しない?}}} ----- - 패스트푸드점 - '''세이라''': ……그래서 의논이라니? 무슨 일 있어? {{{-3 ……で、相談って? 何かあった?}}} '''이부키''': 그렇게 심각한 얘기는 아닌데…… 이번 발리 라이브, 좀 구상이 잘 떠오르지 않아서 말야. 아~ 발리라기보다는, 해외 라이브 그 자체가 문제려나. 나, 이번이 처음이니까, 먹힐지 안 먹힐지 모르겠어서. {{{-3 そんなに深刻な話じゃないんだけど……今度のバリ島でのLIVE、いまいちイメージが湧かなくて。あー、バリ島っていうか、海外でのLIVEそのものかな。アタシ、今回が初めてだから、ウケとかどうなのかなって。}}} '''세이라''': 아~ 그랬구나. 문화가 다르니까, 제대로 전달될지 신경 쓰이지. {{{-3 あー、なるほどね。文化が違うから、ちゃんと伝わるかとか気になるよね。}}} '''이부키''': 응응. 그런 느낌. {{{-3 そそ。そんなカンジ。}}} '''세이라''': 근데 의외네. 이부키는 그런 거 딱히 신경 안 쓰지 않았어? {{{-3 でも意外。伊吹ってそういうことあんまり気にしなくない?}}} '''이부키''': 응, 그렇지! 근데 발리라니까, 전혀 상상이 안 가서 말야~! 아무래도 있지, 스트리트에서 동료들과 춤추는 거랑 무대에서 멤버들과 춤추는 거는 분명 완전 다르잖아? 알지 못하는 세계는 설레지만…… 왠지 좀 무섭다니까~. 헤헷. {{{-3 うん、気にしない! でもバリ島とか、ぜんっぜん想像つかないからさー! 流石にね。ストリートで仲間と踊るのともステージでみんなと踊るのともきっと全然違うじゃん? 知らない世界って、ワクワクするけど……なんかちょっと怖いなーって。へへっ。}}} '''세이라''': 이해 가, 그 마음. 나도 비슷한 기억이 있으니까. {{{-3 わかるよ、その気持ち。アタシも似た覚えあるし。}}} '''이부키''': 그치? 세이라 씨는 미국 투어도 갔었고, 그때 체험담 같은 거, 얘기해줬으면 좋겠는데! {{{-3 でしょでしょ? 聖來さんはUSAツアーとか行ってたし、その時の体験談とか、聞かせてほしいんだよね!}}} '''세이라''': 아~ 저번의 그거! 그러니까……. 미국은 엔터테이먼트에 굉장히 익숙한 분위기였지. 그래서 호응이 진짜 좋아. {{{-3 ああ、この前のね! そうだなぁ……。アメリカって、エンターテインメントにすごく慣れてるんだよね。だからノリは超いいよ。}}} '''이부키''': 아~! 뭔가 그럴 거 같아! {{{-3 あー! なんかそんな感じする!}}} '''세이라''': 그렇지만 익숙한 만큼, 진짜를 보는 눈도 길러졌어. 평가도 굉장히 엄격하고, 호불호가 확실해. 그런 데서 라이브하니까, 정말 떨렸어. 실제 무대 전엔 손도 떨렸고! {{{-3 ただ、慣れてるからこそ、本物を見る目が養われてるの。評価もすっごく厳しいし、好き嫌いがハッキリしてる。そんなとこでのLIVEだからさ、すっごく緊張したよ。本番前なんか手、震えてたし!}}} '''이부키''': 떨어? 세이라 씨가? 그게 진짜 의외네! {{{-3 震える? 聖來さんが? それこそ意外!}}} '''세이라''': 정말 심장이 튀어나오는 줄 알았다니까! 게다가 굉장히 멍멍이가 보고 싶기도 했고. {{{-3 もう心臓飛び出そうだったよ! それに、すっごいわんこに会いたくなったりもしてさ。}}} '''이부키''': 아하핫, 뭐야 그게♪ 향수병 같은 거야? {{{-3 あははっ、なにそれ♪ ホームシックみたいな?}}} '''세이라''': 에헤헤…… 그런 느낌♪ 뭐 그래도 내 춤이 미국에서 안 먹히리라고는, 조금도 의심하지 않았달까. 여기까지 온 이상 해내는 수밖에 없다고, 의지가 충만해서 말이지! 내가 즐기면 같이 즐겨주는 사람들이기도 했고. {{{-3 えへへ……そんな感じ♪ まぁでも、アタシのダンスがアメリカで通用しないとは、少しも思ってなかったかな。ここまで来たらやるしかないじゃんって、気合い入れてさ! こっちが楽しんでれば、一緒に楽しんでくれる人たちだしね。}}} '''이부키''': 역시 결국은 의지인가~! {{{-3 やっぱ、最後は気合いかー!}}} '''세이라''': 그리고 기세지♪ 거기는 난입으로 참가하는 관객의 춤도, 굉장히 수준 높다니까! 그런 걸 보면 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다는 게~. 나도 더 열심히 해야겠지! 싶어졌어♪ 댄스혼에 한층 더 불이 붙었지! 이글이글하게~! {{{-3 あと勢いね♪ 向こうって、飛び入り参加のお客さんのダンスも、すっごいレベル高いんだよ! ああいうの見ちゃうと、上には上がいるんだなーって。アタシももっと頑張んなきゃ! って思っちゃった♪ ダンス魂に、いっそう火がついたね! メラメラ~って!}}} '''이부키''': 오오~! 왠지…… 더 설레게 되는 걸! 어서 춤춰보고 싶어! {{{-3 へぇ~! なんか……もっとワクワクしてきた! 早く踊ってみたいなっ。}}} '''세이라''': 오, 불타오르는구나~♪ 다른 건? 궁금한 거 없어? {{{-3 おっ、燃えてきたね~♪ 他は? 気になることある?}}} '''이부키''': 으음~ ……말은 안 통했겠지~. {{{-3 うーん……言葉、通じないよなーって。}}} '''세이라''': 아하핫, 그거라면 괜찮아! 혼자 가는 것도 아니니까. 나도 미국에서는 남들한테 도움 받았어♪ {{{-3 あははっ、それなら大丈夫! 一人で行くんじゃないんだし。アタシも、アメリカではみんなに助けてもらったよ♪}}} ----- '''페이페이''': Hello, New York! Thank you for coming to our concert! Amazing to see you! '''아코''': 아메리칸 드림을 내 손아귀에~! {{{-3 アメリカンドゥリームを我が手にー!}}} '''이즈미''': 내 노래, 많은 분들이 들을 수 있게, 똑바로 부르는 거야. Please listen to our song! {{{-3 私の歌、たくさんの人に聴いてもらうために、大事に歌うんだ。Please listen to our song!}}} '''사쿠라''': 헬로~! 사쿠라, 많이 레슨했어요~! 엣헤헤~♪ 열심히 해보자~. {{{-3 ハロー! さくら、たくさんレッスンしましたぁ! えっへへー♪ がんばるぞぉ。}}} ----- '''세이라''': 이런 느낌으로! 페이페이랑 이즈미한텐 자주 도움 받았지~. {{{-3 てな感じで! フェイフェイと泉ちゃんには、よく助けてもらったなー。}}} '''이부키''': 그랬구나. 혼자가 아니니까. 프로듀서도 있었을 테고, 어떻게든 되려나! {{{-3 そっか。一人じゃないしね。プロデューサーもいるし、なんとかなるか!}}} '''세이라''': 응응! 거리에서나 무대에서나, 주눅드는 일 없이♪ 아코나 사쿠라도 그런 느낌이었으니까. 거기에 나까지도 말야♪ {{{-3 うんうん! 街でもステージでも、ノリでいけるって♪ 亜子ちゃんも、さくらちゃんもそんな感じだったし。それに、アタシもね♪}}} '''이부키''': 좋아, 될 거 같아지기 시작했어! {{{-3 よしっ、いけそうな気がしてきた!}}} '''세이라''': 그래그래, 그런 마음가짐! 그 기세로 휴식 시간도 있는 힘껏 즐겨! {{{-3 そーそー、その意気! その勢いで、オフもめいっぱい楽しんで!}}} '''이부키''': 세이라 씨도 즐거웠어? {{{-3 聖來さんも楽しんだ?}}} '''세이라''': 응♪ 페이페이가 말이지, 몇 번 와봐서 잘 아는 거 같더라고. 라스베이거스도 뉴욕도 안내해줬거든. {{{-3 うん♪ フェイフェイがね、何回か来てて詳しいらしくて。ラスベガスもニューヨークも案内してくれたんだ。}}} '''이부키''': 오오~ 좋겠다~. 가장 추억에 남는 건? {{{-3 へぇ~、いいなぁ。一番の思い出は?}}} '''세이라''': 어느 것 하나 버리기 어렵지만, 역시 최고는…… 나이트 크루즈려나. {{{-3 どれも捨てがたいけど、やっぱり一番は……ナイトクルーズかな。}}} || || [[파일:[ハートビートUSA]水木聖來_noframe.jpg|width=50%]] || ||'''세이라''': 기어코 와버렸네…… 미국은 처음이라 떨려. 그래도 올 수 있어서 다행이야. 괜찮아, 춥지는 않아. 밤바람이 기분 좋은 정도. 술과…… 이 경치 덕분이려나♪ {{{-3 ついに来ちゃったんだね……アメリカは、初めてだからドキドキしてるんだ。でも、来れてよかった。大丈夫、寒くはないよ。夜風が気持ちいいくらい。お酒と……この景色のおかげかな♪}}} ----- '''세이라''': 후훗, 아경 예뻤지……♪ {{{-3 ふふっ、夜景、綺麗だったなー……♪}}} '''이부키''': 그랬구나…… 음! 어떻게든 되겠어! 발리, 굉장히 기대되기 시작했어! 의논하길 잘했네~♪ {{{-3 そっかー……うんっ。なんとかなりそう! バリ島、めちゃくちゃ楽しみになってきた! 相談してよかったぁー♪}}} '''세이라''': 이부키는 원래 주변따위 신경 안쓰고, 그저 즐기는 타입이지? 걱정할 거 없다니까. 무조건 괜찮아! 발리라면 미국보다도 춤이 친숙할 테니까. 평소처럼 느끼는대로 몸이 가는대로 추면 괜찮지 않을까! {{{-3 伊吹は、もともと周りなんて気にしないで、ひたすら楽しむタイプでしょ? 心配いらないって。絶対、大丈夫っ! バリ島なら、アメリカよりもよりダンスが身近だろうし。いつも通り、感じるまま、体が動くままに踊ったらいいんじゃないかな!}}} '''이부키''': 그렇겠지! 일도 휴식도 마음껏 즐기자♪ {{{-3 そうだね! 仕事もオフも思いっきり遊んじゃう♪}}} '''세이라''': 그러자ー♪ 근데 말이지, 이부키는 쉴 때도 춤출 거 같은데. 그러면 안 돼~? 제대로 몸을 쉬어야지. 참지 말고 하고 싶은 걸 하는 게 최고지만…… 이부키는 열중하면 주변을 신경쓰지 못하는 점이 있으니까. {{{-3 そうしなー♪ けどさ、伊吹って、オフでも踊ってそうだよね。ダメだよー? ちゃんと体を休めなきゃ。我慢せず、したいことをするのが一番だけど……伊吹は、夢中になると周りが見えなくなるとこがあるから。}}} '''이부키''': 아~ ……그럴지도. 나, 춤추면 시간 가는 줄 모르는 거 있지~. 세이라 씨를 본받아야지~. {{{-3 あー……たしかに。アタシ、踊ってると時間、気にしないんだよねー。聖來さんを見習いまーすっ。}}} '''세이라''': 해외인만큼, 조심하라고? 뭐, 나도 갈 테니까, 챙겨주겠지만♪ {{{-3 海外だし、気をつけてよね? ま、アタシも行くし、見ててあげるけど♪}}} '''이부키''': 고마워!! 헤헷, 발리, 즐길 수 있겠어♪ {{{-3 ありがとー!! へへっ、バリ島、楽しめそう♪}}} || }}} || || '''참고''' ||이부키 / [[미즈키 세이라|세이라]] / [[야오 페이페이|페이페이]] / [[무라마츠 사쿠라|사쿠라]] / [[오오이시 이즈미|이즈미]] / [[츠치야 아코|아코]] 에피소드: 스트리트 바이브스 (이부키) 이벤트: 아이돌 LIVE 투어 in USA (2012/11/14 ~ 2012/11/26) 이벤트: 아이돌 LIVE 투어 in 발리 (2013/06/27 ~ 2013/07/10) || ||<-2>{{{#!folding 열대☆프리스타일 (접기/펴기) || (발리) || || [[파일:[トロピカルダンサー]小松伊吹_noframe.jpg|width=50%]] || ||'''이부키''': 아아아아아…………. …………끝내줘. 시간이 멈춘 것만 같아……. {{{-3 あーーーー…………。…………サイコー。時間が止まってるみたい……。}}} '''시호''': 저건……. 이부키~! {{{-3 あれって……。伊吹ちゃーん!}}} '''이부키''': 응? 아~ 시호~. 얏호~. {{{-3 ん? あー、志保ー。やっほー。}}} '''시호''': 안녕하세요! 리허설 무사히 끝나서 다행이네요. 이부키는 쉬는 중이에요? {{{-3 お疲れさま! 無事にリハーサル終わってよかったですね。伊吹ちゃんは休憩中?}}} '''이부키''': 응, 그래. 이제 오늘 일은 끝났고, 시호도 멍때려봐. 진짜 천국이야~. {{{-3 うん、そー。もう今日は仕事ないし、志保もぼーっとしよーよ。すっごい天国だよー。}}} '''시호''': 으, 음. 그렇, 지요……. 쉬어줘야……. {{{-3 う、うん。そう、ですよね……。リラックスしなきゃ……。}}} '''이부키''': 응~? 왜 그래~? 얼굴이 굳었는데~. {{{-3 んー? どうかしたー? 顔が強張ってるぞー。}}} '''시호''': 아, 아하하…… 실은, 왠지 갑자기 긴장이 돼서……. {{{-3 あ、あはは……実は、なんだか急に緊張してきちゃってて……。}}} '''이부키''': 아~ 실전이 내일이니까~. {{{-3 あー、本番明日だもんねー。}}} '''시호''': 네. 파르페를 먹으며 마음을 가라앉히려고 해도, 핵심인 과일을 좀처럼 찾을 수 없어서……. {{{-3 はい。パフェを食べて気持ちを落ち着けようにも、肝心のフルーツがなかなか見つからなくて……。}}} '''이부키''': 으음…… 일단 말이지~ 여기 앉아볼래~? 차분해진다니까~. 그러고나서라도 늦지 않아~. {{{-3 うーん……とりあえずさー、ここ座ったらー? 落ち着くよー。それからでも遅くないってー。}}} '''시호''': 네…… 맞아요. 그럼 잠깐 자리 좀……. {{{-3 そう……ですね。じゃあ、ちょっと失礼して……。}}} '''시호·이부키''': 휴우………………. {{{-3 ふぅー………………。}}} '''에마''': 오! 거기 있는 건…… 이부키랑, 시호 씨! {{{-3 おっ! そこに居るのは……イブキに、志保さん!}}} '''에리카''': 쭉 늘어져서, 둘 다 GEUK·RAK☆이네! {{{-3 ぐでーって伸びきってて、二人ともGO・KU・RA・KU☆だねっ!}}} '''에마''': 그래~? 모처럼의 자유 시간인데? 어디 놀러 가자! {{{-3 そっかぁ? せっかくの自由時間だぞ? どっか遊びに行こうぜ!}}} '''이부키''': 오, 괜찮네~. ……가볼까? 유유자적하게 체력도 회복한 참이니까! 시호도 갈래? 다 같이 놀면 긴장도 풀릴 수도 있겠는데? {{{-3 おっ、いいねー。……行っちゃう? まったりして体力も回復したことだし! 志保も、そうしよ? みんなで遊べば緊張もほぐれるかもよ?}}} '''시호''': 어…… 아, 네. 그렇겠죠……. {{{-3 え……あ、はい。そうですね……。}}} '''에마''': 왜 그래? 시호 씨 긴장했어? 내일 실전인데 말야~! {{{-3 なになに? 志保さん緊張してんの? 明日本番だもんなー!}}} '''에리카''': 여기선 에리카찡이 나설 차례? 혼신의 발리 개그로, 시호의 복근을 뒤틀어버려? 아니면 지쳐나가떨어지도록 바다에서 철저히 SO·DONG? {{{-3 ここは瑛梨華ちんの出番? 渾身のバリ島ギャグで、シホちゃんの腹筋をよじらせちゃう? それとも、疲れ切るまで海でとことんSA・WA・GU?}}} '''에마''': 여기선 역시 바다지! 자, 시호 씨, 가자! {{{-3 ここはやっぱ海っしょ! ほら志保さん、行くよっ!}}} '''시호''': 으왓, 잠깐만요~! {{{-3 わわっ、待ってください~!}}} ----- - 해수욕장 - '''이부키''': 이얏호~!! {{{-3 イヤッホーーーーッ!!}}} '''시호''': 우와, 가까이서 봐도 역시 아름답네요~♪ {{{-3 わぁ、近くで見てもやっぱり綺麗ですね~♪}}} '''에마''': 헤엄치고 싶어~! 라이브 끝날 때까진 참겠지만~! {{{-3 泳ぎたいなー! LIVEが終わるまでは我慢だけどさー!}}} '''이부키''': 끝나면 저기서 헤엄치자! 지금은 발만 담그면서 참고! {{{-3 終わったらソッコー泳ご! 今は足浸けるだけで我慢ね!}}} '''시호''': 바다를 접한 레스토랑도 근사해…… 인기 많네요~! ……앗! 멋져! 진짜 멋져! 과일이 잔뜩 있어요! 저기, 저 잠깐 보러가도 될까요?! {{{-3 海に面したレストランも素敵……賑わってるなぁ! ……あっ! すごい! すごいすごい! フルーツがいっぱいですっ! あの、私ちょっと見に行ってもいいですか!?}}} '''에마''': 오~! 물론이지! 아니, 저거 과일 맞아?! 장식용 징같은데? {{{-3 おうっ! もちろん! って、あれフルーツなのか!? スタッズみたいなのあるぞ?}}} '''이부키''': 뭐야 그게?! 보러 가자! {{{-3 なにそれ!? 見に行こ見に行こ!}}} ----- - 해변 카페에 오고…… - {{{-3 海辺のカフェに行くと……}}} '''이부키''': 우와~ 이거 다 과일이야?! 처음 보는 게 진짜 많아…… 오, 바나나 발견~! {{{-3 うわー、これ全部フルーツ? 初めて見るのがいっぱい……おっ、バナナはっけーん!}}} '''에마''': 하핫, 왠지 바나나를 보니 안심되네. 오, 수박도 있잖아! {{{-3 ハハッ、なんかバナナ見ると安心するな。お、スイカもあんじゃん!}}} '''시호''': 파파야랑 망고도…… 열대 느낌에, 달콤한 향기♪ 힐링되네요~♪ 크림 재료는 들고왔는데…… 이 과일이 있으면 파르페를 만들 수 있겠어요♪ 이거, 사갈 수 있으려나? {{{-3 パパイヤにマンゴーも……南国らしい、甘い匂い♪ 癒されますね~♪ クリームの材料は持ってきたし……このフルーツがあれば、パフェが作れそう♪ これ、買えるのかな?}}} '''이부키''': 나도 시호 파르페, 먹고 싶어졌어! 에마랑 에리카는 어때? 아니…… 어라? 에리카는? {{{-3 アタシも志保のパフェ、食べたくなってきた! 恵磨と瑛梨華はどう? って……あれ? 瑛梨華は?}}} '''에마''': 엥? 어라, 없네. …………아, 저기 있네? 인파가 몰린 곳! 오, 프로듀서도 있는 걸. {{{-3 えっ? あれ、いない。…………あ、あそこじゃね? 人だかりができてるとこ! お、プロデューサーもいるな。}}} '''시호''': 뭘 하고 있는 걸까……? 가볼까요! {{{-3 何してるんだろう……? 行ってみましょうか!}}} '''에리카''': 네 감사합니다~! 감사합니다~! {{{-3 ハイどうも~! ありがとうございました~!}}} Whoo hoo~! You're amazing! '''에마''': 우와, 뭐야 이거!! 엄청 분위기 좋잖아!! {{{-3 うわっ、なんだこれ!! めっちゃ盛り上がってる!!}}} '''에리카''': 아, 다들! 봐봐~☆ 대단하지? 에리카찡, INGI☆POKBAL♪ {{{-3 あ、みんな! 見て見て~☆すごい? 瑛梨華ちん、MOTE☆MOTE♪}}} '''이부키''': 무슨 일이야? {{{-3 どーいうこと?}}} '''에리카''': 파도다~♪ 그러면서 바다랑 눈싸움했었는데, 갑자기 튜브가, 띠용~ 하고 날아와서. 그래서 주인한테 돌려주는 김에 몸개그를 선보였더니 PPANG☆PPANG♪ 그랬더니 다들 모여들어서~! 발리 사람들은 JEUL☆GIL 줄 아네♪ {{{-3 波だ~♪ と思って海とにらめっこしてたらね、急に浮き輪が、ばいーんって飛んできてね。で、持ち主さんに渡すついでに体を張ったギャグを披露したらDOKKAN☆DOKKAN♪ そしたら、みんな集まってきちゃって~! バリ島の人って、NORI☆NORIだね♪}}} '''이부키''': 아~ 그랬구나~. 그래서 프로듀서가 열심히 지켜보던 거구나. {{{-3 あー、なるほどねー。それでプロデューサーが熱心に見守ってたわけだ。}}} '''시호''': ……그렇다기엔 살짝 눈빛이 날카로웠지만요. {{{-3 ……というか、ちょっと眼差しが鋭いですけど。}}} '''에마''': 의외로 프로듀서도 긴장했단 건가! 하하핫!! {{{-3 案外プロデューサーも緊張してたりして! ハハハッ!!}}} '''발리의 어린아이''': Hey ERIKA! More more!! '''에리카''': Oh☆ 앵콜 YO·CHEUNG? 그럼…… 함께 레츠 댄스하자♪ {{{-3 Oh☆アンコールがGO・KI・BOU? じゃあ……みんなでれっつダンスしよーっ♪}}} '''이부키''': 댄스? 괜찮네! 우리도 하자! 같이 춤추는 거야! {{{-3 ダンス? いいね! アタシたちもやろ! みんなで踊ろうよっ!}}} '''에마''': 이럴 땐 즐기는 게 승자지! 시호 씨도, 몸 시원하게 풀자고~♪ {{{-3 こういうのはノったモン勝ちだな! 志保さんも、体動かしてスッキリしよーぜ♪}}} '''시호''': 네! 모두 함께라면 즐겁겠죠♪ 노래도 틀어주세요! {{{-3 はいっ! みんなと一緒なら、楽しいですよね♪ 曲もかけてもらいましょう!}}} ----- 그리고 아이돌과 사람들이 뒤섞인 춤은 한동안 계속되었다……. {{{-3 そうして、アイドルたちと人々とが入り混じったダンスはしばらく続いた……。}}} ----- '''3인''': 아~…………. {{{-3 あー…………。}}} '''3인''': 잘 췄다~……. / 췄다 췄어. / 잘 췄네요~. {{{-3 踊ったねー……。 踊った踊った。 踊りましたね~。}}} '''시호''': 재밌었네요~. 완전 긴장에서 해방됐어요~. {{{-3 楽しかったですね~。すっかり心がほぐれました~。}}} '''에마''': 그거 다행이네!! 역시 크게 소리지르고 춤추는 게 최고지♪ {{{-3 そりゃよかった!! やっぱ大きい声出したり踊ったりするのが一番だよな♪}}} '''에리카''': 얘들아~! 귀중한 정보, 획득했EU☆ 아까 친해진 현지 여성 분이 가르쳐줬어☆ {{{-3 みんな~っ! 耳より情報、ゲットだZE☆さっき仲良くなった現地の女の人が教えてくれたよ☆}}} '''이부키''': 귀중한 정보? 뭔데~? {{{-3 耳より情報? どんなー?}}} '''에리카''': 발리에선 신이 가까운 존재래☆ 신앙심이 뜨겁?달까? 그래서 말이지, 파워스팟 같은 데가 많이 있다는 거 같아! 추천하는 장소를 가르쳐줬어~♪ {{{-3 バリって、神様が身近な存在なんだって☆しんこーしんがあつい? っていうの? それでね、パワースポットみたいな場所が、いっぱいあるらしくて! オススメの場所を教えてくれたよ~♪}}} '''이부키''': 오, 파워스팟이라……♪ {{{-3 へぇ、パワースポットかー……♪}}} '''에리카''': 굉장히 아름다운 곳이래! 가보자! {{{-3 すっごい綺麗なところなんだって! 行ってみよー!}}} '''이부키''': 음, 괜찮네! 현지인 추천이라면 분명 확실할 테고! {{{-3 うん、いいね! 現地の人のオススメなら、絶対間違いないし!}}} '''에마''': 결정난 거지♪ 모레 쉬는 타임엔 거기 가자! {{{-3 決まりだなっ♪ 明後日のオフは、そこに行こーぜ!}}} '''시호''': 장소는 어디죠? 멀진 않으려나? {{{-3 場所はどこなんでしょう? 遠くないかな?}}} '''에리카''': 장소는 잘 모르겠는데☆ 프로듀서한테 물었더니 데려다준대~♪ {{{-3 場所はよくわかんなかった☆プロデューサーに訊いたら、連れてってくれるって~♪}}} '''에마''': 진짜냐, 꽤 하잖아♪ {{{-3 マジかよ、やるじゃん♪}}} '''시호''': 그렇다면 걱정할 건 없네요♪ {{{-3 それなら心配ないですね♪}}} '''이부키''': 기대돼~! 내일 라이브도 열심히 해야지! 불타오른다~!! {{{-3 楽しみーっ! 明日のLIVEも頑張んなきゃ! 燃えてきたー!!}}} '''에리카''': 우리라면, 분명! 무조건! GWAEN·CHA·NA☆ {{{-3 アタシたちなら、絶対! ぜったい! DAI・JOU・BU☆}}} ----- 그리고 우리는 다음날 라이브에 임하게 됐는데……. {{{-3 そうして、アタシたちは翌日のLIVEに臨んだわけなんだけど……。}}} || || [[파일:[トロピカルダンサー]小松伊吹+_noframe.jpg|width=50%]] || ||무사히 라이브를 성공시켰는지는…… 다들 이미 알고 있겠지♪ {{{-3 LIVEが無事に成功したかどうかは……みんな、もう知ってるよね♪}}} || }}} || || '''참고''' ||이부키 / [[아카니시 에리카|에리카]] / [[마키하라 시호|시호]] / [[센자키 에마|에마]] 이벤트: 아이돌 LIVE 투어 in 발리 (2013/06/27 ~ 2013/07/10) || ||<-2> || || '''기타[br]주역''' ||[[하야미 카나데/아이돌 마스터 신데렐라 걸즈#신데렐라 히스토리|움트고 자라는, 한 쌍의 날개]] (카나데) [[하야미 카나데/아이돌 마스터 신데렐라 걸즈#신데렐라 히스토리|그것은 얻기 힘든 보물과 같아서……]] (카나데) [[마키하라 시호/아이돌 마스터 신데렐라 걸즈#신데렐라 히스토리|루즈의 인연]] (시호) ||저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기